Les intervenants pourraient exploiter les contradictions qui existent au sein du nouvel ordre économique mondial, tout en mettant en évidence les différentes pistes à explorer pour comprendre et parvenir à la justice économique et sociale à travers le monde.
ويمكن للمتحدثين استغلال أوجه التناقض القائمة في النظام الاقتصادي العالمي الجديد، مع إبراز مختلف السبل التي يجب استكشافها لفهم ما يجري والتوصل إلى تحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية في جميع أنحاء العالم.
Dans le milieu des experts des politiques commerciales, on a l'habitude de définir et de mesurer les gains tirés de la libéralisation des échanges en fonction de ce qu'elle a entraîné soit comme expansion du commerce (souvent considérée comme une fin en soi, malgré l'irrationalité économique de ce point de vue et son rejet dans le préambule de l'Accord sur l'OMC), soit comme hausses globales du patrimoine ou du revenu national.
وفي الأوساط المعنية بالسياسات التجارية، يجري تقليدياً تعريف المكاسب المتأتية من عملية تحرير التجارة وتقييمها إما من حيث توسيعها لنطاق التجارة (وهو منظور غالباً ما يعتبر غاية في حد ذاته على الرغم من تناقضه مع المنطق الاقتصادي فضلاً عن رفضه على النحو الوارد في ديباجة اتفاق منظمة التجارة العالمية)(25) وإما من حيث ما يحققه من زيادات إجمالية في الثروات أو الإيرادات.
L'État déclarant doit indiquer clairement les régions auxquelles s'applique l'expression « régions sous-développées de la Turquie » utilisée dans sa réponse au paragraphe 17, ainsi que la situation exacte des femmes dans ces régions, et les solutions que le gouvernement envisage pour remédier aux disparités en matière de développement économique, de traditions, de langues, etc., pour s'assurer que ces femmes jouissent pleinement de leurs droits.
ويتعين على الدولة صاحبة التقرير أن توضح ما هي المناطق المقصودة بالعبارة ”المناطق المتخلفة في تركيا“ التي وردت في ردها على الفقرة 17 المشار إليها. وما هو وضع المرأة بالضبط في هذه المناطق وكيف تعالج الحكومة التناقضات من حيث التنمية الاقتصادية، والتقاليد، واللغات وما شابه ذلك في البلد، للتأكد من أن المرأة تتمتع بكافة حقوقها.